FAUST

by Johann Wolfgang von Goethe
translated by George Madison Priest

http://einam.com/faust/index.html

FAUST:

Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider auch Theologie
Durchaus studiert, mit heissem Bemuehn.
Da steh ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug als wie zuvor;
Heisse Magister, heisse Doktor gar
Und ziehe schon an die zehen Jahr
Herauf, herab und quer und krumm
Meine Schueler an der Nase herum-
Und sehe, dass wir nichts wissen koennen!
Das will mir schier das Herz verbrennen.
Zwar bin ich gescheiter als all die Laffen,
Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen;
Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel,
Fuerchte mich weder vor Hoelle noch Teufel-
Dafuer ist mir auch alle Freud entrissen,
Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen,
Bilde mir nicht ein, ich koennte was lehren,
Die Menschen zu bessern und zu bekehren.
Auch hab ich weder Gut noch Geld,
Noch Ehr und Herrlichkeit der Welt;
Es moechte kein Hund so laenger leben!
Drum hab ich mich der Magie ergeben,
Ob mir durch Geistes Kraft und Mund
Nicht manch Geheimnis wuerde kund;
Dass ich nicht mehr mit saurem Schweiss
Zu sagen brauche, was ich nicht weiss;
Dass ich erkenne, was die Welt
Im Innersten zusammenhaelt,
Schau alle Wirkenskraft und Samen,
Und tu nicht mehr in Worten kramen.
O sähst du, voller Mondenschein,
Zum letztenmal auf meine Pein,
Den ich so manche Mitternacht
An diesem Pult herangewacht:
Dann über Büchern und Papier,
Trübsel’ger Freund, erschienst du mir!
Ach! könnt’ ich doch auf Berges-Höh’n,
In deinem lieben Lichte gehn,
Um Bergeshöle mit Geistern schweben,
Auf Wiesen in deinem Dämmer weben,
Von allem Wissensqualm entladen,
In deinem Thau gesund mich baden!
Weh! steck’ ich in dem Kerker noch?
Verfluchtes, dumpfes Mauerloch!
Wo selbst das liebe Himmelslicht
Trüb’ durch gemahlte Scheiben bricht.
Beschränkt mit diesem Bücherhauf,
Den Würme nagen, Staub bedeckt,
Den, bis an’s hohe Gewölb’ hinauf,
Ein angeraucht Papier umsteckt;
Mit Gläsern, Büchsen rings umstellt,
Mit Instrumenten vollgepfropft,
Urväter Hausrath drein gestopft –
Das ist deine Welt! das heißt eine Welt!
Und fragst du noch, warum dein Herz
Sich bang’ in deinem Busen klemmt?
Warum ein unerklärter Schmerz
Dir alle Lebensregung hemmt?
Statt der lebendigen Natur,
Da Gott die Menschen schuf hinein,
Umgiebt in Rauch und Moder nur
Dich Thiergeripp’ und Todtenbein.
Flieh! auf! hinaus ins weite Land!
Und dieß geheimnißvolle Buch,
Von Nostradamus eigner Hand,
Ist dir es nicht Geleit genug?
Erkennest dann der Sterne Lauf,
Und wenn Natur dich unterweist,
Dann geht die Seelenkraft dir auf,
Wie spricht ein Geist zum andern Geist.
Umsonst, daß trocknes Sinnen hier
Die heil’gen Zeichen dir erklärt,
Ihr schwebt, ihr Geister, neben mir,
Antwortet mir, wenn ihr mich hört!

FAUST

I've studied now Philosophy
And Jurisprudence, Medicine,
And even, alas! Theology
All through and through with ardour keen!
Here now I stand, poor fool, and see
I'm just as wise as formerly.
Am called a Master, even Doctor too,
And now I've nearly ten years through
Pulled my students by their noses to and fro
And up and down, across, about,
And see there's nothing we can know!
That all but burns my heart right out.
True, I am more clever than all the vain creatures,
The Doctors and Masters, Writers and Preachers;
No doubts plague me, nor scruples as well.
I'm not afraid of devil or hell.
To offset that, all joy is rent from me.
I do not imagine I know aught that's right;
I do not imagine I could teach what might
Convert and improve humanity.
Nor have I gold or things of worth,
Or honours, splendours of the earth.
No dog could live thus any more!
So I have turned to magic lore,
To see if through the spirit's power and speech
Perchance full many a secret I may reach,
So that no more with bitter sweat
I need to talk of what I don't know yet,
So that I may perceive whatever holds
The world together in its inmost folds,
See all its seeds, its working power,
And cease word-threshing from this hour.
Oh, that, full moon, thou didst but glow
Now for the last time on my woe,
Whom I beside this desk so oft
Have watched at midnight climb aloft.
Then over books and paper here
To me, sad friend, thou didst appear!
Ah! could I but on mountain height
Go onward in thy lovely light,
With spirits hover round mountain caves,
Weave over meadows thy twilight laves,
Discharged of all of Learning's fumes, anew
Bathe me to health in thy healing dew.
Woe! am I stuck and forced to dwell
Still in this musty, cursed cell?
Where even heaven's dear light strains
But dimly through the painted panes!
Hemmed in by all this heap of books,
Their gnawing worms, amid their dust,
While to the arches, in all the nooks,
Are smoke-stained papers midst them thrust,
Boxes and glasses round me crammed,
And instruments in cases hurled,
Ancestral stuff around me jammed-
That is your world! That's called a world!
And still you question why your heart
Is cramped and anxious in your breast?
Why each impulse to live has been repressed
In you by some vague, unexplained smart?
Instead of Nature's living sphere
In which God made mankind, you have alone,
In smoke and mould around you here,
Beasts' skeletons and dead men's bone.
Up! Flee! Out into broad and open land!
And this book full of mystery,
From Nostradamus' very hand,
Is it not ample company?
The stars' course then you'll understand
And Nature, teaching, will expand
The power of your soul, as when
One spirit to another speaks. 'Tis vain
To think that arid brooding will explain
The sacred symbols to your ken.
Ye spirits, ye are hovering near;
Oh, answer me if ye can hear!